The Belet platform has premiered the Turkmen-language version of the cult film “Aladdin” (2019), which has become one of the largest and most elaborate dubbing projects in recent years in Turkmenistan. The classic story has received a new, lively sound - now completely in the native language and preserving the magic of the original.
The project is distinguished by a high level of execution: from the adaptation of dialogues to the subtle elaboration of intonations, rhythm and emotions. A team of professional actors, directors, editors and sound engineers worked on the dubbing, each of whom put not only skill but also soul into the process. The lines sound as if the film was originally shot in Turkmen.

Particular attention was paid to the musical part. Famous songs from the film were adapted with the preservation of melody, rhythm and semantic accuracy, which allows even the youngest viewers to sing along without losing the magic.
The dubbing required dozens of hours of studio work, hundreds of takes and edits. Each character received a voice that reflected their character and made them close to the Turkmen viewer.
The “Aladdin” project was not just a dubbing, but a new stage in the development of the national localization industry. It shows that world cinema can be accessible, understandable and truly native. The Belet platform continues to open doors to the world of high-quality content in the Turkmen language for viewers, and “Aladdin” is a vivid confirmation of this approach.
