Yakın zamanda yeni “Türkçe-Türkmence Sözlüğü” yayımlandı (yazarlar: J. Göklenov, A. Erjilasun, Türkmen Devlet Yayınevi).
Türkmenistan Eğitim Bakanlığı’nın aktardığına göre yeni sözlükte, modern Türkçede aktif olarak kullanılan 20.000'e yakın kelime ve kelime öbeği yer aldı.
Sözlükte bazı eski Oğuz kelimelerinin Türkmen dilinde, bazılarının ise Türkçede korunduğu görüldü. Bu tür kelimelere örnek: "gut", "saw", "kok", "üýn", "geňiz", "sokak", "güneý", "guzaý" (kuzey), "ekmek".
Hem Türkmence hem de Türkçede farklı dil bilgisel formlarda kullanılan kelimeler var. Sözlükte bu tür kelimelerin ayrıntılı anlamları veriliyor. Örneğin "atlamak" şu anlamlara gelebilir: 1) zıplamak, 2) oturmak, 3) atmak, bırakmak, geçmek (yazılı veya sözlü konuşmada), 4) göç etmek.
Sözlükte ayrıca ilk kez şu terimler de yer alıyor: "ädimölçär" (adımsayar), "nusgalamak" (modellemek), "skuter" (scooter), " ýapyşdyrgyç" (bant / yara bandı), "ýandepderçe" (günlük), "köwüşgeýer" (ayakkabı çekeceği), “geňiz" (burun boşluğu), “dakma diş" (diş protezi), "tulum tüýdük" (şişme müzik aleti), "garaşma otagy" (bekleme odası).
Bağımsızlık yıllarında Türkmence ve Türk dillerinin karşılaştırmalı incelenmesi dil biliminde yeni bir yön haline gelmiş, bu durum açıklayıcı sözlüklerin yanı sıra iki dilli ve çok dilli sözlüklere de ihtiyaç doğurdu.
Yeni “Türkçe-Türkmence” Sözlüğü’nün yayınlanması sadece öğrenciler için büyük önem taşımıyor aynı zamanda Türkmence-Türkçe ilişkileriyle ilgilenen herkese, Türkmence ve Türkçeyi kısa süreli kurslarda veya bağımsız olarak öğrenen, iş insanları, gezginler ve çevirmenler için önemli bir kaynak olacak.