В Туркменистане большое внимание уделяется обучению иностранным языкам в образовательных учреждениях. В связи с этим обеспечение учебниками и словарями для языковых курсов всегда остается в центре внимания.
Недавно был издан «Турецко-туркменский словарь» (авторы: Ж. Гёкленов, А. Эрджиласун – А.: Туркменское государственное издательство).
Словарь включает около 20 000 слов и словосочетаний, активно используемых в современном турецком языке, сообщается на сайте Министерства образования Туркменистана.
Словарь показывает, что некоторые древние огузские слова сохранились в туркменском языке, а другие — в турецком. Примеры таких слов: "gut", "saw", "kok", "üýn", "geňiz", "sokak", "güneý", "guzaý" (кузей), "ekmek".
Как в туркменском языке, так и в турецком есть слова, которые используются в разных грамматических формах. В словаре даны подробные значения таких слов. Например, "atlamak" (прыгать) может означать: 1) прыгать, прыгать вверх; 2) садиться; 3) бросать, оставлять, пропускать (в письменной или устной речи); 4) мигрировать.
В словарь также впервые включены такие термины, как: "ädimölçär" (педометр), "nusgalamak" (моделировать), "skuter" (скутер), "ýapyşdyrgyç" (пластырь), "ýandepderçe" (ежедневник), "köwüşgeýer", geňiz" (носовая полость), "dakma diş" (зубной протез), "tulum tüýdük" (надувной музыкальный инструмент) и "garaşma otagy" (приемная).
В годы независимости сравнительные исследования туркменского и турецкого языков стали новым направлением в лингвистике, что создает потребность в двуязычных и многоязычных словарях наряду с толковыми словарями.
Издание нового «Турецко-туркменского словаря» имеет большое значение не только для студентов, но и для всех, кто интересуется туркмено-турецкими языковыми связями, для тех, кто изучает туркменский и турецкий языки на краткосрочных курсах или самостоятельно, для бизнесменов, путешественников и переводчиков, отмечает источник.