
Последние новости
Архив новостей
DİPLOMA VE TRANSKRİPT TERCÜMESİ / DIPLOM WE HASAP-SYNAG SANAWNAMA TERJIMESI
0
299
DIPLOM TERJIMESI, talybyň ýa-da uçurymyň okan bilim edarasyndan alan diplom resminamasynyň başga dilde resmi taýdan terjimesiniň beýan edilmegidir. Bu terjime, degişli şahsyň daşary ýurt edaralary, uniwersitetleri ýa-da iş ýerleri tarapyndan ykrar edilmegi üçin möhüm ähmiýete eýe bolýar. Esasanam halkara iş arzalary ýa-da daşary ýurtlarda bilim almak maksady bilen ýüz tutmak üçin zerurdyr.
Diplom, adamyň okuw ýetişiginiň we alan hünär derejesiniň subutnamasy hasaplanýar. Şonuň üçin hem diplom terjime edilýän wagtynda goýberilen islendik ýalňyşlyk düşünişmezlige ýa-da mümkinçilikleriň ýitirilmegine sebäp bolup bilýär. Professional terjime edarasynda işleýän terjimeçiler şeýle töwekgelçilikleri minimuma getirýär we terjimäniň takyklygyny üpjün edýärler.
Her ýurduň öz akademiki we hünär standartlary bar. Diplom terjime edilende şol standartlar we terminler (adalgalar) dogry ulanylmalydyr. Muny diňe öz ugry boýunça professional terjimeçiler gazanyp bilýärler. Ähli zerur jikme-jik maglumatlary dogry terjime etmek, adamyň hünär derejesiniň takyk görkezilmegini üpjün edýär.
HASAP-SYNAG SANAWNAMALARYNDAN GÖÇÜRMÄNIŇ TERJIMESI ÜÇIN TALAPLAR ....................
.....................................................................................................................................
Hasap-synag sanawnamalaryndan göçürme, talybyň okan derslerini, şol derslerde alan bahalaryny öz içine alýan resminamadyr. Hasap-synag sanawnamalaryndan göçürmäniň terjimesi, edil diplom terjimesi ýaly, dürslügi we takyklygy talap edýär. Şunuň ýaly resminama terjimesi, daşary ýurtda ýokary okuw mekdebinden soňky hünär bilimini almak isleýänler ýa-da belli bir ugurda iş gözleýänler üçin möhümdir.
Hasap-synag sanawnamalaryndan göçürmäniň terjimesinde göz öňünde tutulmaly iň möhüm zatlaryň biri, dürli ýurtlardaky bahalaryň ekwiwalentleridir. Mysal üçin, ABŞ-daky, Türkiýe Respublikasyndaky uniwersitetleriň bahalandyryş ulgamy bilen Türkmenistanyň bilim edaralarynyň bahalandyryş ulgamy bir-birinden tapawutlanýar. Şonuň üçin terjimeçi bu babatda bilimli bolmaly we dogry görnüşde öwürip başarmaly.
Ýene bir möhüm mesele terjime işiniň resmiligi. Hasap-synag sanawnamalaryndan göçürmeler kanuny taýdan kabul ederlikli bolmalydyr. Käbir ýagdaýlarda terjime edilen resminama üçin notariusyň tassyklamagy ýa-da apostil tassyklamasy ýaly goşmaça kanuny tassyklamalar zerur bolup biler. Bu amallar, resminamalaryň daşary ýurtlarda hukuk güýje eýe bolmagy üçin möhümdir. ....................................... .................. ...........
....................................... .................. ...........
DİPLOMA TERCÜMESİ, öğrenci veya mezunun eğitim aldığı kurumdan aldığı diploma belgesinin başka bir dilde resmi olarak ifade edilmesi işlemidir. Bu tercüme, kişinin yabancı kurumlar, üniversiteler veya iş yerleri tarafından tanınabilmesi açısından büyük bir önem taşır. Özellikle uluslararası iş başvuruları veya yurtdışı eğitim başvurularında gereklidir.
Diploma, bir kişinin akademik başarısının ve yeterliliklerinin kanıtı olarak kabul edilir. Bu nedenle, diploma tercümesi sırasında yapılan herhangi bir hata, yanlış anlaşılmalara veya fırsat kayıplarına yol açabilir. Profesyonel bir tercüme bürosunda çalışan yeminli tercümanlar, bu tür riskleri minimize eder ve tercümenin doğruluğunu garantiler. ....................................... .................. .............................................. .................. ...........
Her ülkenin kendi akademik ve mesleki standartları vardır. Diploma tercümesi yapılırken bu standartların ve terminolojinin doğru bir şekilde uygulanması gerekir. Bu da yalnızca konusunda uzman tercümanlar tarafından sağlanabilir. Gerekli tüm detayların doğru bir şekilde çevrilmesi, kişinin yeterliliklerinin doğru bir şekilde yansıtılmasını sağlar.
TRANSKRİPT TERCÜMESİ İÇIN GEREKENLER ....................................... .................. ................................................................................................
Transkript, bir öğrencinin aldığı dersleri, bu derslerdeki başarı puanlarını ve bu derslerin akademik kredilerini içeren resmi bir belgedir. Transkript tercümesi de tıpkı diploma tercümesi gibi titizlik ve doğruluk gerektirir. Yurtdışında daha ileri eğitim almak isteyen ya da belli bir alanda iş arayan kişiler için bu tercüme hizmetleri şarttır. ....................................... .................. ...........
....................................... .................. ..........................................
Transkript tercümesinde dikkat edilmesi gereken en önemli noktalardan biri, notların ve kredi sistemlerinin farklı ülkelerdeki karşılıklarıdır. Örneğin Amerika’daki bir üniversitenin not sistemi ile Türkiye’deki bir üniversitenin not sistemi farklılık göstermektedir. Bu yüzden tercümanın bu konuda bilgi sahibi olması ve doğru dönüşümü yapabilmesi gerekmektedir. ....................................... .................. ...........
Bir diğer önemli husus ise tercüme sürecinin resmiyetidir. Transkriptler yasal olarak kabul edilebilir olmalı ve yeminli tercüman tarafından tercüme edilmelidir. Bazı durumlarda, tercüme edilen belgenin noter onayı veya apostil şerhi gibi ek yasal doğrulamalar gerekebilir. Bu süreçler, belgelerin yurtdışında geçerli olabilmesi için önemlidir.
_________________________________________________________
PAÝHAS AÇARY» TERJIME MERKEZI.
Habarlaşmak üçin: +99361 76-44-40; +99361 78-44-40 --------
E-mail: payhasachary1@gmail.com
-------- Salgysy: Aşgabat ş., Parahat 2/1, Ýunus Emre köçesi 1, “Imperial” Halkara işewürlik merkezi
Если вы заметили ошибку в тексте, пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter
Комментарии
Для того, чтобы оставить комментарий, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
По теме