Top.Mail.Ru

Последние новости

Архив новостей

Туркменскому поэту Кериму Курбаннепесову сегодня исполнился бы 91 год

14:1718.10.2020
8
18520

Сегодня день рождения гениального туркменского поэта, писателя, переводчика, народного писателя Туркменской ССР  -  Керима Курбаннепесова. Его творчество навечно осталось в сердцах миллионов людей и не только в Туркменистане.

Из под пера Керима Курбаннепесова вышли более 20-ти поэтических книг. В них автор предстает тонким лириком и глубоким психологом, философом, органично сочетающим юмор и мягкую иронию. Поэтический мир поэта многокрасочен, это внутренний мир его современников с их повседневными заботами, радостями, печалями, мечтами, это размышления о смысле жизни, о гражданских идеалах, об искусстве художника слова, о личности и предназначении поэта.

Многие его стихи ушли в народ: их читают на свадьбах, в кругу друзей и семьи. Темы, которые он затрагивал, до сих пор не теряют свою актуальность.

Классик туркменской литературы Берды Кербабаев так отозвался о поэте:

«Есть у нас Керим; его надо знать — это большой поэт; он соединяет в себе мудрость, сохранённую веками и то, что ещё только придёт к нам в будущем. Этот поэт на перепутье всех трёх времён».

Поэт был блестящим переводчиком. Переводил на туркменский язык с русского, английского, итальянского, бенгальского, турецкого, персидского произведения  А. С. Пушкина, Н.А. Некрасова, Джанни Родари, Уолта Уитмена, Рабиндраната Тагора, Назыма Хикмета, Алишера Навои, Расула Гамзатова и других.

Произведения самого К. Курбаннепесова также переведены на ряд языков народов СССР.

Керим Курбаннепесов

Перевод стихотворения А.С.Пушкина «Я помню чудное мгновенье»

Ýadymdan çykanok şol täsin pursat:

Geldiň-de gaşyma gülgün jemally

Gaýyp bolduň gitdiň misli alamat,

Tämiz gözelligiň genisi ýaly.

 

Namut hasratlaryň ezýetin sorup

Gopgunly, şowhunly galagoplukda,

Seniň eziz keşbiň düýşüme girip,

Näzik sesiň ýaňlanypdy gulakda.

 

Ýyllar ötdi. Gaý-tupanlaň owsuny

Dargatdy ýüregmiň öňki hyýalyn.

Unutdym men seniň näzik sesiňi,

Ýatdan çykdy seniň täsin jemalyň.

 

Çolalykda, bendiligiň tozunda,

Asuda uzalyp güneşsiz günler,

Tirkeşdi-de gitdi yzly-yzyna

Yhamsyz, söýgüsiz, gözýaşsyz günler.

 

Soň ene täzeden oýandy ýürek:

Ýene peýda bolduň täsin jemally,

Ýene-de göründiň bir alamat dek,

Tämiz gözelligiň genisi ýaly.

 

Ýaňadan nur saçdy ömrümiň ýoly,

Ýene gaýdyp geldi tagamly günler.

Söýgüden, durmuşdan, gözýaşdan doly,

Muhabbetden doly, ylhamly günler.

 

Комментарии
Для того, чтобы оставить комментарий, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь