Top.Mail.Ru

Последние новости

Архив новостей

Тот самый Хемра Широв

1
23494

«Улыбайтесь, господа, улыбайтесь!»

Из х/ф «Тот самый Мюнхгаузен»

 

Свыше сорока лет прошли с момента выхода в свет чудесных книжек для детей Jeňňel ýodasy («Тропинка в лесу»)  и Guş hiňňildigi («Птичьи качели»). С тех пор их автор известный туркменский писатель, поэт, драматург, обладатель премии Хаджи Исмаилова Хемра Широв навсегда утвердился как один из самых ярких и интересных писателей в современной туркменской литературе.

Его произведения переведены на русский, персидский, турецкий, татарский, афганский, японский, немецкий, эстонский языки; его книжки издавались во многих странах мира.

В 1997 году в Иране вышел сборник его стихов «Прекрасный мир детей» в переводе Юсефа Годжуга и с великолепными иллюстрациями Нилофар Мирмохаммади. Так вот этот сборник занял первое место в рейтинге продаж переведенной литературы, вышедшей в 1997 году. 

Его перу принадлежит ряд пьес, среди которых музыкальные и исторические драмы, сказки для детей, с успехом поставленные на сценах столичных и велаятских театров.    

Не многие знают,  что благодаря переводам Хемры Широва туркменский читатель впервые познакомился с  героями  произведений Даниила Хармса, Эдуарда Успенского, Тима Собакина, Язепа Османиса, Андрея Усачева; его стараниями заговорил на туркменском языке «славный парень» Робин Гуд.

Работая в разных литературных жанрах, он всегда стремился идти в ногу со временем, осваивать новые пространства для созидания. Не удивительно, что его в творчестве немало произведений, созданных в жанре визуального стихосложения. Можно сказать, он единственный туркменский поэт, кто сочиняет в этом жанре. Например, вы когда-нибудь видели ковер, который хочет продать женщина, глазами ее маленького сынишки? Вот он, пожалуйста, в стихографике поэта – вместо гёлей на нем печенье и шоколадные плитки.

А вот, стихотворение в виде леденца «Петушок» - в этом небольшом, с виду веселом сочинении сфокусирован принципиальный взгляд автора на детство как период в жизни каждого человека – ребячьи радости не должны забываться, это и есть то самое настоящее счастье, которое с возрастом не должно вытесняется погоней за призрачными материальными благами.

Вольный перевод М.Хыдыровой

Согласитесь, многие вырастая,  как-то забывают о том, что были детьми. Кажется, что они такими взрослыми и родились – с портфелем в руке – они серьезны настолько, насколько прочно вытеснены детские воспоминания из их сердец. Снисходительно смотрят они на детей, поднимаясь по лестнице, ведущей, по их мнению, ввысь. Ступенька детства осталась где-то внизу, так стоит ли думать о ней, когда нужно еще чуть-чуть подняться, а там уж точно будет счастье? Они гоняются за суетным счастьем и живут во имя будущего, при этом, не замечая настоящего и не помня прошлого. Мир для них давно потерял краски, он стал черно-белым,  таким же  вязким, как заученные штампы, слетающие с их губ.  

«Полюбите в себе ребенка, узнайте, наконец, что же хотел тот малыш, которого вы давно позабыли», - как бы говорит со страниц своих книг Хемра-ага, ведь сам он относится к тому типу людей,  кто ни на минуту не расстается с детскими идеалами добра и справедливости. Он  никогда не переставал ощущать себя сорванцом: неунывающим, смелым и счастливым; не уставал быть  первооткрывателям самых необычайных мест на планете под названием фантазия. Он бережно хранит память о своем детстве, наполненном ежедневными маленькими открытиями. Всё он помнит – как падал дождь в ладоши, тепло маминых рукавичек и своего первого снеговика во дворе. Он не боится новизны: ради  глотка свежего воздуха готов проделать большой путь, и радость творчества для него не просто метафора.  

Вольный перевод М.Хыдыровой

Родился Хемра Широв 1 сентября 1950 года в селе Бешир Ходжамбазского этрапа, Лебапского велаята. По словам матери, в день, когда он родился, пошел снег, который, правда, быстро растаял. Представляете – снег в начале сентября?! Такое не часто бывает, хотя рождение талантливых писателей – тоже большая редкость. В тот день отец был занят и не смог попасть в сельсовет, находившийся в отдаленном селении для оформления рождения сына, поэтому записали его на 2 сентября. Его отец Шир Велиев был школьным учителем истории, отличником Народного образования. Он прошел всю Отечественную войну 1941 – 1945 года и даже воевал на восточном фронте с японцами. Он был неоднократно награжден медалями и орденами, вернулся домой в чине капитана. По натуре отец был человеком скромным и никогда не кичился  своими наградами. Лишь в 1986 году, уже после его смерти, Хемра впервые в жизни смог увидеть   награды  отца.

«От удивления я не мог и слова произнести:  ведь я даже не думал, что у отца так много наград», - вспоминает Хемра-ага.

С детства Хемра был окружен книгами, чтение было одно из любимейших его занятий, а поскольку он был еще и очень творческим ребенком, никто не удивился, что он стал сочинять стихи. Первые его сочинения вышли в газете для детей и юношества «Мыдам тайяр» («Всегда готов») и журнале «Пионер», когда Хемра учился в четвертом классе. Школьные учителя гордились таким талантливым учеником и всячески поддерживали его стремление к стихосложению. Так получилось, что опубликованные стихи юного Хемры привлекли внимание поэта и литератора, его земляка Джумы Ильмырадова, бывшего на тот момент консультантом в Лебапском велаятском филиале Союза писателей Туркменистана.

Джума Ильмырадов посетил школу, где учился Хемра, чтобы познакомиться с одаренным подростком. Этот визит известного поэта очень продуктивно сказался на всей дальнейшей творческой жизни Хемры Широва, ведь теперь, начиная с шестого класса, он постоянно  приглашался на Республиканский семинар для молодых писателей, который проводился в Ашхабаде ежегодно. Там он познакомился с такими известными писателями и поэтами как Берды Кербабаев, Аман Кекилов, Аллаберды Хаидов, Ягмыр Пиргулыев, Мамед Сейидов, Какали Бердиев.   Вот с такого подарка судьбы и началось постепенное восхождение юного поэта на олимп отечественной  литературы: он ни на минуту не останавливался в своем желании творить.

Когда подошло время выбирать себе подходящую специальность, Хемра, не задумываясь, остановил свой выбор на факультете родного языка и литературы Туркменского государственного университета. Здесь он продолжил шлифовать свой поэтический дар, учась у прекрасных языковедов Джумамурада Амансарыева и Мамедназара Хыдырова, лексиколога Куммана Сарыева, литературоведов Мяти Косаева, Баймухамеда Каррыева, поэта Халила Кулиева.

После окончания университета в 1972 году ушел служить в армию в чине лейтенанта. Служить ему довелось на Камчатке. Жизнь на полуострове настолько его захватила, что сборники своих стихов под названием  Günüň dogýan ýerine syýahat  («Путешествие в край восходящего солнца») и Wulkanlar ülkesinde (“В стране вулканов») он посвятил уникальной природе Камчатки.

По возвращению из армии он работает газетным репортером, становится членом Союза журналистов, а в 1978 году находит своих читателей его первая книга детских стихов  Jeňňel ýodasy («Тропинка в лесу»). Часто он посещает Всесоюзные слеты и семинары молодых писателей и драматургов, организуемые как в Москве, так и других городах Союза. Там он знакомится с популярнейшими поэтами Сергеем Михалковым и Агнией Барто, драматургами и писателями: Эдуардом Шимом, Владимиром Арро, Александром Штейном.  

На литературных семинарах он попадает в поле зрения видных поэтов, таких как Егор Исаев, Игорь Ляпин, Евгений Елисеев, которые высоко оценили его творчество.   В результате, в 1980 году он вступает в Союз писателей. В течение двух лет у него выходят книги детских стихов в издательстве «Магарыф»: Towşan yzlary («Заячьи следы») – 1981 год и  Meni mekdebe ýazyň! (“Запишите меня в школу!”)  – 1982 год.

В 1983 году в издательстве «Детская литература» выходит книжка детских стихов Хемры Широва «Бумажные дверцы», на этот раз в прекрасном переводе на русский язык Аллы Ахундовой. Тираж составил 150 000 экземпляров, а Хемра Широв получил всесоюзную известность. В дальнейшем его стихи были переведены на многие языки союзных республик, их печатали в детской периодике, в популярнейших детских журналах «Колобок» и «Малыш», в таких именитых литературных журнальных изданиях как «Нева» и «Юность», они вошли в различные сборники и антологии туркменской и мировой поэзии для детей.    

В 1984 году его поэма Akpamygyň kökesi («Лепешка Акпамык») завоевывает второе место в Республиканском конкурсе художественных произведений. В том же году  Президиумом Верховного совета Туркменистана Хемра Широв награждается Почетной грамотой за вклад в развитие национальной литературы. В 1994 году он удостаивается Республиканской премии имени Хаджи Исмаилова как лучший писатель Туркменистана, пишущий для детей.

Одновременно Хемра Широв создавал и прозаические произведения, очень  полюбившиеся читателям. Рассказы, повести, романы, написаны им на стыке веков в новых для туркменской литературы жанрах романтического фэнтэзи и аллегорического рассказа. Его произведения  “Приключения Перышка и Ромашки”, Men kakam we awtomobil (“Я, папа и автомобиль”), Palçykdan ýasalan möjek (“Глинянный волк”), Itleriň durmuşy (“Жизнь собак”), Mekdep jaňy, direkor we beýlekiler (“Школьный звонок, директор и другие”),  Höwürge (“Гнездо”) явились новым словом в отечественной литературе. Прозаические миниатюры Puryja,  Durmuşyň manysy, Belende Galyş и другие приблизили к задачам современности – рассказать коротко о главном.   

Талантливый писатель известен еще и как плодовитый драматург.  Им созданы такие музыкальные и драматические пьесы как «Юность Кер-оглы», «Бесет и Депегоз», «Джелаледдин», «Объявивший голодовку», «Мейлис», «Мачеха»; детские музыкальные сказки «Акпамык и дивы», «Больной зуб колдуньи», «Гордый петушок», «Коготь мертвого дива», «Ленивая лягушка» и другие. Его пьеса «Не предавайтесь отчаянию» в переводе на русский язык Эдуарда Боброва была издана отдельной книжкой в Москве.

Хемра Широв – писатель широко диапазона творчества, поэтому, не забывая про детскую аудиторию своих читателей, создает произведения для взрослых. Это книги его стихов “Вчера. Сегодня. Завтра”, “Поклонись любви”, “Литературные опыты”, “Сто рассказов” , “Говорящий с солнцем” , “Судьба отцов” – 1 том , “Догдук депе” 2 том, “Остров Абескун”, “Развилка дорог”, “В поисках белого сокола”.  

Еще в начале девяностых Хемра Широв увлекается визуальным стихосложением  – оригинальными поэтическими жанрами. Его произведения стихографики (фигурный стих) «Pähim basganjaklary», «Awtoportret», «Gar adam», «Horaz süýji» и многие другие – это то, чего еще не было в традиционно-жанровой туркменской поэзии. Визуальный стих - очень многообразное художественное явление, которое находится на стыке поэзии, графики и живописи. В таком  жанре пробовали писать  еще во времена античности. Особый интерес поэтов он привлекал в 17 веке, например, стихотворение «Благословление» Симеона Полоцкого в форме сердца. Г. Аполлинер, Теодор Готье особенно полюбили этот жанр. Графические формы стихов Хемры Широва поддерживаются веселым или философским содержанием, но, даже в самых  легковесных и занятных сочинениях, читается серьезное отношение автора к тем или иным явлениям жизни и творчества.  Его литературный опыт в этом направлении был горячо встречен литературоведами Германии.

Так случилось, что в Туркменском государственном университете приезжими немецкими специалистами проводился семинар, посвященный нетрадиционным формам стихосложения.  Когда речь зашла о стихографике, один из специалистов стал рассказывать о немецком модернисте Курте Швиттерсе, которого, хоть и нет в живых, но поэзия нашла много поклонников и продолжателей этого жанра. Тогда слово взял один из туркменских  педагогов-филологов, заявив, что в Туркменистане тоже есть поэт, который активно работает в этом направлении, более того, он жив и здоров. Удивлению и восторгу немецких специалистов не было предела. Они с величайшим удовольствием познакомились с туркменским поэтом и его модернистскими произведениями. Уже в 2000 году на  Международной выставке ЭКСПО-2000 в Мюнхене постеры со стихографикой Хемры Широва украсили павильон «Новые поиски», посвященный литературе. А некоторое время спустя в Кёльне (Германия) увидел свет книжный проект «Анна», о котором хочется рассказать подробнее. Сборник «Анна» представляет собой книгу одного стихотворения Курта Швиттерса «Анна Блум», в 157 поэтических переводах поэтов-модернистов из 137 стран мира. Уникальность книги и в том, что все переводы опубликованы в оригинальном оформлении, а именно так, как они написаны поэтами – большинство из них от руки, и в том, что к сборнику прилагается СД-диск с голосами поэтов, читающих переводы «Анны Блум» на родном языке. Так вот, в числе 157 поэтов-модернистов в сборнике мы можем найти имя и голос Хемры Широва и его великолепный перевод «Анны Блум» на туркменский язык.  

Его увлечение необычным поэтическим жанром переросло в серьезный литературоведческий интерес. В 1992 году появляется его обширное литературное исследование «Поэтическая мастерская», где он сделал попытку классифицировать разнообразные формы визуального стихосложения. На заре нового XXI века автор поставил перед собой цель обогатить туркменскую литературу новыми жанрами и направлениями.   В 1993 году в детской библиотеке им. Б. Амамнова была организована выставка его визуальных поэтических произведений под названием «Литературные таинства», которая привлекла большой интерес публики. Сейчас он продолжает сочинять в стилях модернизма и сюрреализма.

Хемра Широв очень много выступает перед молодежью – будущими журналистами, писателями, поэтами, драматургами;  его литературоведческие  очерки часто появляются в периодических изданиях «Medeniýet» и «Garagum». Между тем, делясь опытом, объясняя законы творчества, он скептически смотрит на преемственность и наставничество в литературе.

«Перед писателем жизнь ставит очень серьезные общечеловеческие задачи, одна из которых помочь людям глубже вникнуть в те или иные явления, посмотреть на вещи под другим углом, освободиться от стереотипов, - делиться своими размышлениями Хемра Широв. - В этом каждый автор должен быть уникален - ведь творчество само по себе процесс очень тонкий и хрупкий. Начинающим писателям не нужно стремиться учиться у кого-то писать, так же как не надо профессионалам искать, кому передать свое мастерство создания художественного произведения. Это уничтожает идею неповторимости, низводит творческий    процесс до ремесленного уровня. Если есть талант – он обязательно выплеснется наружу, но каждый должен сам уметь находить пути для его выражения. Путем тренировок можно научиться думать, наблюдать, использовать ресурсы природы и собственного вдохновения, а научиться писать можно только много читая, анализируя и экспериментируя».

Писатель убежден, что во время создания настоящего произведения литературы или искусства, открывается портал в мир, наполненный образами и чувствами - источник вдохновения, силы и энергии. Но нельзя злоупотреблять им, потому что автор, используя эту необычайную энергию, перерабатывает ее и снова отдает миру, а здесь главное, рассчитать силы, иначе можно полностью загнать себя. Особую роль в своей профессиональной деятельности писатель отводит природе. Он уверен, что она способствует накоплению позитивной энергии, такой нужной в писательском деле.

 «Созидательный процесс не терпит низости и подлости, все негативные поступки, совершенные нами, отражаются на нем. Поэтому садиться к письменному столу надо с открытым сердцем, чистыми и светлыми мыслями», - убежден Широв.

Таково мнение писателя, и таково его отношение к жизни: честное, открытое, светлое. Его произведения  отличаются  непринужденностью слога и тонким юмором: писатель избегает витиеватости в словах, выражает мысль просто, но ёмко. Не случайно, что Гурбан гулек - персонаж нескольких его произведений - самый любимый автором: веселый, простой парень всегда шутит, никогда не унывает и любит жизнь. Таков и сам Широв, и мир, который он создает вокруг себя – оптимистичный, жизнеутверждающий, справедливый.  

Марал Хыдырова,

Журналист, лауреат международных литературных конкурсов

 

 

 

Комментарии
Для того, чтобы оставить комментарий, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
Похожие публикации